Kamisama Nante Iranai Bokura no (We Who Don’t Need God) – Hatsune Miku

 
神様なんていらない僕らの (Kamisama Nante Iranai Bokura no – We Who Don’t Need God)

Music & Lyrics: PolyphonicBranch
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)

Romaji:
“Anata wa kamisama shinjiteimasu ka?
“Koibito to oya ga oboreteitara?”

“Okujou kara tobioriyou to suru ano ko ni,
Kakete agerareru kotoba wa nan deshou?”

Saikin ja ano koro wo omoidasu koto mo nakute
Futo miageta aozora ni kodoku wo kanjita yo

‘Kamisama nante iranai’ boku no tame ni kimi no tame ni
Asa made katariakashita
   seishun no zanzou yo
‘Doujou nante iranai’
   tsuyosa no ura namida wo shiru
Bokutachi ga shinjita mono wa mada kasuka ni netsu wo motsu

Hanatta kotoba wa “MENDOKUSAI yatsu”
SENSEtachi ni wa gumon datta rashii

Kono mama ja bokutachi wa shinshoku sarete shimau to
Mienai jiba ni torawarete mogaiteita nda

‘Kamisama nante iranai’ boku no tame ni kimi no tame ni
Tsukiakari ni terasareta koukashita no himitsu yo
‘Otona ni nante naranai’ boku no me ni wa kimi no me ni wa
Tsuyoi hikari wo yadoshita konkyo no nai kizuna yo

Yume mo ai mo ayamachi mo
   kokoro to karada ni kizamareta
Ame ga futari nurashiteku motto motto furasete
Honne wa amari misenai noni
   fushigi ni chikaku kanjita yo
Kokyuu taion koe, soshite
Shinzou no oto boku no nouri ni
   fukaku fukaku kizamikomareta nda

―Setsuna ni shitta kanjou wa dare no tame ni
   yogoseba ii?―
―Kowasa wo shitta kanjou wa utsukushisa wo yadoshite yuku―

‘Kamisama nante iranai’ boku no tame ni kimi no tame ni
Fukai umi wo samayotta shinkaigyo no namida yo
‘Sayonara nante iwanai’ furikaetta kimi no egao
Kakenuketa seishun no hibi keshite maboroshi janai

Sukoshizutsu wasureteitta toshitemo
Sukoshizutsu kareteitta toshitemo
Mada hora netsu wo motteiru FURI shite
Mada kodou wo wasuretenai FURI shite

English:
“Do you believe in God?”
“What if your lover and parents were drowning?”

“What could you say to
That kid attempting to jump off the roof?”

Lately, I don’t reminisce about that time anymore
I looked up suddenly and felt the loneliness in the blue sky

‘We don’t need God’ for my sake and for yours
We talked all through the night until morning,
   it’s the afterimage of youth
‘We don’t need sympathy’
   On the reverse side of strength, we got to know tears
What we once believed in still holds a faint warmth

Our parting words were “You’re such an annoying person”
It must have seemed so foolish to our teachers

“At this rate, we’ll be eaten away”
We were struggling, caught in an invisible magnetic field

‘We don’t need God’ for my sake and for yours
Illuminated by moonlight, it’s our secret under the bridge
‘We won’t become adults’ in my eyes and in yours
There is no basis for our bond, but it contains a strong light

Dreams, love, and mistakes
   are engraved in our hearts and bodies
Rain drenches the two of us, let it rain more and more
Even though we don’t show much of our true intentions,
   I felt them strangely close by
Our breaths, body warmth, voices, and
The sound of our hearts are etched
   deeply, deeply into my mind

―For whose sake should I dirty this emotion
   that I feel for an instant?―
―This feeling of knowing fear contains beauty within it―

‘We don’t need God’ for my sake and for yours
They’re the tears of a deep-sea fish roaming about the deep ocean
‘I won’t say goodbye’ When I turn around, I see your smile
The youthful days that we ran though are definitely not illusions

Even if I gradually forget
Even if gradually wither away
Look, I still pretend that I carry your warmth
I still pretend that I haven’t forgotten your heartbeat

Advertisements

Aishiteru no Uta (Song of ‘I Love You’) – Gumi

 
愛してるの唄 (Aishiteru no Uta – Song of ‘I Love You’)

Music & Lyrics: 梅とら (Umetora)
Vocals: GUMI

Romaji:
Aishiteru aishiteru
Sou yatte kimi ni tsutaetai ya
Sore dake de ii ya
Nee shitteru? Nee shitteru?
Dareka wo aiseru tte koto wa sa
Shiawase nan datte

Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala

Aa kimi to iu hito wa dore dake no namida nagashite kitan darou?
Dareka no tame ni naita koto datte aru darou shi sa
Nande darou? Sou omou dake de mune no oku no hou kara
Kurushii you na itai you na kimochi komiageru
Yowai YATSU daro?
Boku wa yowai YATSU da ne

Aishiteru aishiteru
Tada kimi no koto wo aishiteru
Sore dake de ii ya
Nee shitteru? Nee shitteru?
Kimi to iu hito no egao wa sa
Nani yori nan datte

Ikutsumo no hibi wo
Kasaneta sono saki de mo sa
Kimi no tonari ni wa boku ga ite mo ii deshou ka?
Nante waraitobashite kurete mo ii ya

Lalalala lalala

Kyou mo zutto asu mo zutto
Tada hitasura ni aru omoi wa
Kawaru koto nai mama

Aishiteru aishiteru
Sou yatte kimi ni tsutaetai ya
Sore dake de ii ya
Nee shitteru? Nee shitteru?
Kimi ga kureta shiawase wa zutto
Kienai mama datte
Itsu datte
Koko ni arun datte

Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala

English:
I love you, I love you
I want to convey that to you
Just that is enough
Hey, did you know? Hey, did you know?
Being able to love someone
Is a joyous thing

Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala

Ah, just how many tears has this person called ‘you’ shed?
You have probably cried for someone else’s sake before
I wonder why? That just by thinking about it
A tight and painful feeling wells up from the depths of my chest
Aren’t I a weak person?
I’m such a weak person

I love you, I love you
I simply love you
Just that is enough
Hey, did you know? Hey, did you know?
The smile of the person called ‘you’
Is better than anything

Even after we have spent
So many days together
Is it okay for me to be by your side?
It’s okay if you laugh and put me aside

Lalalala lalala

Forever today, forever tomorrow
My simply earnest feelings
Will stay unchanged

I love you, I love you
I want to convey that to you
Just that is enough
Hey, did you know? Hey, did you know?
The happiness you gave me
Will never disappear
It will always
Be here

Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala
Lalalala la
Lalalala lalala

Etude No.3 – Gumi & Hiyama Kiyoteru

Etude No.3

Music & Lyrics: takamatt
Vocals: GUMI & 氷山キヨテル (Hiyama Kiyoteru)

Romaji:
(Kono douga wo miteiru sabishinbo kakui
Setsumei shiyou! Kore wa danshi to joshi no
  setsunai wakare no monogatari de aru
CHEKERA!)

Eki no HOOMU de kimi wa shita muita manma
MIRUKUTII no kan wo chapu chapu narasu
Sou hanashitai koto wa ippai aru hazu nanoni
Nande daro kotoba mitsukaranai yo

(Please, Please say anything)
Kogarashi dake ga marude kyoutsuu gengo
(Please, Please show me your smile Uh…)
Yarusenasagoto KOOTO no POKETTO ni tsumekonda

Yume janakya kimi ni aenai kotoshi no KURISUMASU
MARIA mo RAMANUJAN* sae mo boku wo iyasenai

“Densha ga mairimasu”

Tte mou sonna jikan!?
Futari no mae no keshiki wa saegirareta
Wakare wo tsugeru no wa MUUDO no kakera mo nai
DOA no kuukiatsuon

Kimi wa assari norikonjatte
“Genki de ne” nante setsunai tte
Kono go ni oyonde iki ga tsumatte
Kimi ni “WO AI NI” tsutaetai dake nanoni

Tte chotto matte matte
Chanto iimasu. Hakkiri shimeshimasu
Mochiron nihongo de chanto iimasu!

Wareta kuchibiru kikkamishimete
Tsumasaki ni gyutto chikara komete
OORASU HAITEI kimi ni arittake no
Aishiteru

Onegai da yo nakanaide yo boku mo koraekirenai
Konna toko de morainaki wa hazukashi sugiru yo

Kimi ga imamade tatteta toko mata hirogaru keshiki
Hetakuso na suisaiga mitai hamidete nijinda

Yume janakya kimi ni aenai kotoshi no KURISUMASU
MARIA mo RAMANUJAN sae mo boku wo iyasenai

English:
(To each and every lonely person watching this video
Let me explain! This is a story of the sad parting
   of a boy and a girl
Check it out!)

On the train platform, while you look down
You make the can of milk tea slosh around
That’s right, even though there are so many things I want to say
For some reason, I’m at a loss for words

(Please, Please say anything)
Only the cold winter wind speaks, as if it’s a common language
(Please, Please show me your smile Uh…)
The dreary things are crammed into my coat pocket

Unless it’s in my dreams, I can’t meet you this Christmas
Maria and even Ramanujan aren’t able to heal me

“The train has arrived”

What, it’s already that time!?
The landscape before us was blocked
What said our farewells wasn’t a fragment of our mood
But the air pressure sound of the door

You simply boarded
And sadly said “Take care”
My breath caught in my throat at the last moment
Even though I only wanted to say “Wo ai ni”**

Hey, wait, wait a second
I’ll say it properly. I’ll announce it clearly
Of course I’ll say it properly in Japanese!

I chewed my cracked lips
And stood on my tiptoes with all my strength
All last, farewell, that was all the love
I had to give you

I beg of you, please don’t cry, I can’t stand it also
Infectious crying is too embarrassing in a place like this

The place you were standing until now and the surrounding landscape
Like a badly-drawn watercolor painting, it runs and blurs

Unless it’s in my dreams, I can’t meet you this Christmas
Maria and even Ramanujan aren’t able to heal me

*Note: Ramanujan is an Indian mathematician, you can see his wiki page [here]. I have no idea why he’s mentioned in this song… (unless it’s a different Ramanujan or maybe some reference I’m not getting?)
As for Maria, since it’s such a common name, I have absolutely no clue who specifically the song is referring to…

**Note: “Wo ai ni” means “I love you” in Chinese

Taifuu Nanoni Yobidashite Gomen (I’m Sorry for Calling You Out Even Though There’s a Typhoon Outside) – Inakamono & Wataame

Unfortunately this song is not on Youtube (NND: http://www.nicovideo.jp/watch/sm22155581), but I highly recommend it!

台風なのに呼び出してごめん
(Taifuu Nanoni Yobidashite Gomen – I’m Sorry for Calling You Out Even Though There’s a Typhoon Outside)

Music & Lyrics: 謝謝P (XiexieP)
Vocals: イナカモノ & わたあめ (Inakamono & Wataame)
Voice Actors: Unknown

Romaji:
Taifuu nanoni yobidashite gomen
Tada “Suki desu” to tsutaetai dake

Totsuzen kimi kara MEERU tsuushin
   DOKIDOKI chuuihou

Kokuhaku CHANSU wa kyou shika nai
   ie wo nukedashita

Eki ni tsuitara boufuu
   densha wa unkyuu

MEERU mo denwa mo DAME mitai
   ame ni kakedashita

Kaze ni kasa wo sarawarete
Yakusoku no basho wa haruka
Onegai
suki na hito yo
Mou ie e kaette

Taifuu nanoni yobidashite gomen
Tada “Suki desu” to tsutaetai dake
Yomikaesu MEERU me kara ochita shizuku
Shiranakatta kimi mo meiro ni ita nante

(Nantsuu mo tegami wo okutta kedo henji wa nakatta.)
(Sono kawari, kimi no okaasan kara tegami ga todoita.)
(“Mou okutte konaide” to.)

MAMA ga kakushita kimi kara no tegami wo mitsuketa
Todoku ate mo nai RANOBE de kaita
   RABU RETAA

(MAMA no heya de guuzen mitsuketa
   kimi kara no tegami ippai.)
(Zutto MAMA ga kakushiteta nda.)
(Eki e to hashiridasu, daisuki na ano hito ni au tame ni.)

Shuudensha ni tobinotte
   sayonara wo chikatta noni
Yami de ii kurushimi de ii kimi no soba ni itai

Tafuu nanoni
   kanawanai noni
   ai ni kite gomen
   koi wo shite gomen
Tada “Suki desu” to tada “Suki” to tsutaetai dake
“Shujutsu de kioku nakushita” to
   watashi no tame ni uso tsuku
Kinou datte kimi wo omotte naita noni

(“Kouishou de oboetenai nante,
   uso da yo…”)

(“Gomen… HONTO nanda”)
(“Wakatta… Soredewa jikoshoukai sasete itadakimasu!
Arashigaoka koukou ninen nigumi Amase Ameri to moushimasu! Bukatsu wa Amamiya-kun to onaji RAITO NOBERU kenkyuubu desu!”)

(“Cho-chotto… Hito iru kara…”)
(“Amamiya-kun no kaku RANOBE, sugoi suki desu! Ato…”)
(“Mou yamete yo!”)
(“Zutto mae kara Amamiya-kun no koto ga suki deshita!”)
(“…Boku datte… Zutto zutto mae kara Amase-san no koto ga suki da yo! Wasurerareru wake nai jan!! Konna ni suki nanoni wasurerareru wake nai jan!!!”)

Uso kyori kizu hajimete no koi
Byouin ROBII hitogomi no naka
“Kimi ga suki desu!” Me to me ga atte
Boku wa watashi eien ni kimi no me no naka

Daisuki nanoni kizutsukete gomen
Byoushitsu no BEDDO SHIITSU ni kakure
Katariakashite asahi ni terasareta

(“Mite! Taifuu no me! Taifuu no me da yo!”)
(“Un! Mi ni iko! Okujou!”)

Dakishimeatte kimi wa aozora
   kimi no namida wo setsuna no taiyou
“Daisuki da yo” to te wo nobashitara
   hoho de nugutta kieteshimau yo
Mata furidashita sekibetsu no ame ni tokeyuku koe
“Mata aou ne…” tte mune wo tataita

Arashi no futari [taifuu nanoni]
   sakebitsudzuketa [yobidashite gomen]
“Suki da yo!” [“Suki da yo!”] “Suki da yo!” [“Suki da yo!”]
   “Suki da yo!” [“Kimi ga suki da yo!”]
Wasurenai kara [yume mitsudzukeru]
   hajimete KISU wo shita
Ano suubyou no eien wo!

(Kimi ga kaita RANOBE yonderu. TAITORU wa…)
(‘Taifuu Nanoni Yobidashite Gomen’)

English:
I’m sorry for calling you out even though there’s a typhoon outside
I just wanted to tell you “I like you”

I suddenly received a text from you
   and my heart pounded in anticipation

Today’s my only chance to confess;
   I sneaked out of my house

There was a heavy storm when I arrived at the station
   and the trains were all cancelled

It seemed like neither text nor telephone would work
   so I ran off into the rain

My umbrella was swept away in the rain
The promised place is far away
Please,
my beloved person
Go home already

I’m sorry for calling you out even though there’s a typhoon outside
I just wanted to tell you “I like you”
I reread your text and a drop falls from my eye
I didn’t know that you were in this maze as well

(I sent so many letters, but received no response from you.)
(Instead, a letter from your mother came.)
(“Don’t send any more,” it said.)

I found the letters from you that my mother had been hiding
They were love letters written in the style of light novels
   that wouldn’t reach you

(By chance, I found many letters from you
   in my mother’s room)
(Mother had always been hiding them.)
(I ran off to the station in order to meet my beloved person.)

I jumped aboard the last train,
   even though I had vowed to say goodbye
Even if it’s in the dark, even if it’s painful, I want to be by your side

Even though there’s a typhoon outside,
   even though if my wish can’t be granted,
   I’m sorry for coming to see you,
   I’m sorry for falling in love with you
Just “I like you”, just “I like you” was all I wanted to say
“I lost my memory because of the surgery,” I,
   for my sake, you, told a lie
Even though yesterday as well, I thought of you and I cried

(“The fact that the after-effects of surgery made you forget
   was a lie…”)

(“Sorry… But it’s true.”)
(“Alright then. In that case, let me introduce myself!
My name is Amase Ameri and I’m in the second year, class two of Arashigaoka High School! I’m in the same club as Amamiya-kun, the light novel research club!”)

(“H-hey… There are people here…”)
(“I really like the light novels that Amamiya-kun writes! Also…”)
(“Stop it already!”)
(“Ever since a long time ago, I’ve liked Amamiya-kun!”)
(“…Me too… Ever since a long, long time ago, I’ve liked Amase-san! There’s no way I could forget about you!! I like you so much, there’s no way I could forget about you!!!”)

Lies, distance, wounds, first love
In the hospital lobby, among a crowd of people
We said “I like you!” Our eyes met
I will, I will be in your eyes forever

I’m sorry for hurting you even though I love you
Hidden under the bed sheets in the hospital room
We talked all night until we were illuminated by the morning sun

(“Look! The eye of the typhoon! It’s the eye of the typhoon!”)
(“Yeah! Let’s go see it! To the rooftop!”)

We embraced each other, you were like the blue sky,
   your tears turned into the sun for an instant
If you said “I love you,” stretched out your hand,
   and brushed my cheeks, it would disappear
It started raining again; reluctantly, our voices melted into the rain
The words “Until we meet again…” pounded in my chest

The two of us in the storm, [even though there’s a typhoon outside,]
   continued to shout, [I’m sorry for calling you out]
“I like you!” [“I like you!”] “I like you!” [“I like you!”]
   “I like you!” [“I like you!”]
Because we won’t forget, [I still continue to dream,]
   about when we kissed for the first time
And the eternity of those few seconds!

(I read the light novel that you wrote. Its title is…)
(‘I’m Sorry for Calling You Out Even Though There’s a Typhoon
   Outside’)

*A lot of the lines were really long and couldn’t fit side by side, so I had to format the lyrics quite a bit. The lines with indents indicate a continuation of the last line that I cut off into the next line since it wouldn’t fit.

**Parenthesis = speaking lines.
This song has parts where there are talking and singing going on at the same time. I kept everything in stanzas so it is easier to follow the dialogue but harder to know what is being sung as certain lines are said. When a speaking and singing are overlapping, the stanza with the speaking lines is written first.

Sore ga Anata no Shiawase Toshitemo (Even If That is Your Happiness) – Megurine Luka

 
それがあなたの幸せとしても (Sore ga Anata no Shiawase Toshitemo – Even If That is Your Happiness)

Music & Lyrics: Heavenz
Vocals: 巡音ルカ (Megurine Luka)

Romaji:
Suashi wo sarashite kakedashita shounen shoujo no jidai
Kono saki wa mizu ni nurete mo ii kara
Mekurumeku giron wa TOOTOROJII ni aa mata hi ga kuretetta
Kozotte tsukuriageta SENSEESHON

Sono toki mune wo shimetsuketa kanjou to
Koboshita namida tsurareta namida no shouji kigen wa
  itsumade desu ka
Aru mirai waraiaeteru mirai
Ato suujitsugo no mirai datta no nara

Anata ga kakaeteru ashita wa tsuraku wa nai ka
Boku ni mogaiteru moji ni hitotsu sen wo hikasete
Anata ga kakaeteru kyou wa sukue ya shinai ka
Soredemo sono kata ni yasashisa wo noseta nara
Mata ai wo kanjirareru darou ka

Yuruyaka ni ochiteku mahou wo kakeraretan darou ka
Sore wa dare ni mo tokenai no darou ka
Yurusareru koto sura yurusarenaku natta
  SHICHUEESHON naraba
Kotoba dake ga kotoba ni naru wake janai

Sono suubyou ga unmei de mo
  sono suuho ga de mo
Sono ketsui wo tomeru no wa wagamama ka
Ikanaide ikanaide ikanaide ima wa

Anata ga mezashiteta chiten wa kuraku wa nai ka
Sore ga ooki na hikari no tada no kage da toshitara
Anata ga tabidatsu basho e ikasetaku wa nai na
Tatoeba sono saki de shizuka ni nemuretemo
Sore ga anata no shiawase toshitemo

Anata ga kakaeteru ashita wa tsuraku wa nai ka
Boku ni mogaiteru moji ni hitotsu sen wo hikasete
Anata ga kakaeteru kyou wa sukue ya shinai ka
Soredemo sono kata ni yasashisa wo noseta nara
Mata ai wo kanjirareru darou ka

English:
Barefoot, I broke into a run towards the era of boys and girls
Because it’s fine if I get soaked farther ahead
The dazzling arguments are repetitive, ah, night falls again
It’s a completely fabricated sensation

When are the expiry dates of the tightness in my chest
And the falling tears, tears I was lured into spilling
  at that time?
If the future when we can laugh together
Is the future a few days from now

Isn’t the tomorrow that you’re shouldering painful?
You should add a single line to the word struggling in me*
Can’t the today that you’re shouldering be saved anymore?
And yet if you’re carrying kindness on your shoulders
Can you still feel love?

Can you cast a spell that falls gently?
Is that something nobody can undo?
In a situation when even what can be forgiven
  turns unforgivable
It isn’t only words that can turn into words

Even if those several seconds, even if those
  several steps were fate
Would it be selfish to stop your resolve?
Don’t go, don’t go, don’t go, right now

Isn’t the destination that you’re aiming for dark?
If that is simply the shadow of a large light
I don’t want to let you go to the place you head towards
Even if I fall into a quiet sleep at the end of that journey
Even if that is your happiness

Isn’t the tomorrow that you’re shouldering painful?
You should add a single line to the word struggling in me*
Can’t the today that you’re shouldering be saved anymore?
And yet if you’re carrying kindness on your shoulders
Can you still feel love?

*Note: “You should add a single line to the word struggling within me” – The kanji for painful is while the kanji for happiness is , with the only difference between them being the addition of a line near the top. By adding a single line, the speaker’s ‘pain’ can turn into ‘happiness’.

Journey – Shimizu Shota

Journey

Music & Lyrics & Vocals: 清水翔太 (Shimizu Shota)

Romaji:
Sou sa tabun zutto
Kono michi wa tsuzuiteru no sa kono saki mo
Chotto kyuukei shitara
Mata arukihajimeyou ka YEAH
Issho ni aruite kureru
Hito ga mitsukatte yokatta hontou ni
Kodoku wa kowakatta totemo fuan datta kara
Arigatou

Moshi, yokereba
Issho ni utaimasen ka
Nagai tabiji no
Tsukare wo wasureru tame ni
Doko e iku no ka
Wasurete shimattan desu ka?
Boku de yokereba
Issho ni sagashimasu

Journey kizutsuite
Naite shimau toki mo atte ii hazu sa
Journey sorezore ga
Egaku yume ni muite ireba sore de iin da

Boku wa umarete kite
Kyou made shinjite inakattan da unmei wo
Demo, konna fuu ni
Onaji koto ni kandou shitari waraeru hito to
Deatte boku no me ni utsuru sekai wa kawatta yo
“Nanda, kono jinsei wo nageku koto nante nakatta.”
Sou omoeta

Moshi, yokereba
Kore kara mo zutto
Nagai tabiji wo
Tomo ni ikimasen ka
Doko e iku no ka
Ima, kimattan desu ka?
Moshikashite sore wa
Boku to onaji desu ka

Journey kanashimi mo
Itsu no hi ka kitto, waraeru hi ga kuru
Journey tsukaretara
Tonari ni iru dare ka to utaeba iin da

Nanimo kamo iya ni natte
Kokyuu sae tsurakute mo
Furikaeccha dame sa
Douse kaerenain da
Saa, mae wo mukou

Journey kizutsuite
Naite shimau toki mo atte ii hazu sa
Journey sorezore ga
Egaku yume ni muite ireba sore de iin da

Journey kono tabi ga
Owaru koro ni wa zenbu wasureru no kana
Journey wasurenai sa
Wasureru wake nain da nanimokamo

English:
That’s right, this road
Is probably going to continue on ahead forever
After a quick break
Shall we start walking again? Yeah!
I’m truly glad to have found
Someone who will walk together with me
I was scared of loneliness and feeling very uneasy
So thank you

If it’s okay with you
Shall we sing together?
In order to forget
The weariness from this journey
Did you forget
Where we are going?
If you’re okay with me
Let’s search for it together

It’s fine if there are times
When you realize what your journey is and cry
As long as each journey
Heads towards the dream you depict, then it’s fine

From the time I was born until today
I have never believed in fate
But ever since I met someone
Who could smile like this while feeling the same way as me
The world reflected in my eyes has changed
“So there wasn’t a reason to lament over my life after all”
That’s what I thought

If it’s okay with you
From now on, forever
Shall we go down
This journey road together?
Have you now decided
Where you will go?
Might that destination be
The same as mine?

Journey, even though you’re sad
A day will surely come when you are able to smile
If you’re tired from the journey
You should sing with the person beside you

If you get sick of everything
And even breathing is painful
You must not turn around
You can’t go back home
Now, face ahead

It’s fine if there are times
When you realize what your journey is and cry
As long as each journey
Heads towards the dream you depict, then it’s fine

Journey, will you forget everything
When this journey ends?
Don’t forget the journey
There’s no way you can forget about anything

Moka no Uta (Moka’s Song) – Dasoku

Romaji:
MOKA MOKA anata no ude de neteitai
MOKA MOKA kyou wa hiru made neteitai
MOKA MOKA anata no hiza de neteitai
MOKA MOKA kyou wa ichinichi neteitai~
English:
Moka, Moka, I want to sleep in your arms
Moka, Moka, I want to sleep until noon today
Moka, Moka, I want to sleep on your lap
Moka, Moka, I want to sleep for the whole day today~

*Note: Moka is Dasoku’s beloved cat.